Lettere amorose [...], Libri IIII. Ne' quali sotto maravigliosi concetti si contengono tutti gli accidenti d'Amore

Autore: PASQUALIGO, Alvise (1536-1576)

Tipografo: Domenico Farri

Dati tipografici: Venezia, 1581


8vo. (8), 671 pp. †8, A-Z8, Aa-Tt8. With the printer's device on the title-page. Old half-calf, armorial bookplate on the inner front panel.

Basso, p. 226; Braida, p. 269; Edit 16, CNCE 63381; R. Kelso, Doctrine for the Lady of the Renaissance, (Urbana, IL, 1959), p. 397, no. 633; F. Morabito, Lettere e letteratura: studi sull'epistolografia volgare in Italia, (Alessandria, 2001), p. 78; M.K. Ray, Writing Gender in Women's Letter Collections of the Italian Renaissance, (Toronto, 2009), p. 329; D. Weinstein, The Captain's Concubine: Love, Honor and Violence in Renaissance Tuscany, (Baltimore, MD, 2000), p. 204.

 

THIS is generally considered the first modern epistolary novel of Italian literature.

The first two books were first printed without the author's name by Francesco Sansovino in 1563. The Venetian Senate, by 110 against 80 votes, refused to grant him a copyright, although the motion in favour was made by the Ducal councillors, and Sansovino had obtained the imprimatur of the Chiefs of the Ten, after the usual testamurs from the Inquisitor, the Public Reader, and the Ducal Secretary. Probably the dubious title of the book gave the Senate the opportunity of mortifying Sansovino, with whom they were on bad terms about the payment of a contract for a sculpture executed by his father. The Venetian government certainly was not very rigid about the moral qualities of books submitted to it for copyright. It readily granted licences for the works of such dubious writers as Straparola, Della Casa, Doni, and Aretino.

The Lettere amorose were reprinted in 1564 and in 1567 with the addition of books III and IV. In 1569/70 the four books appeared for the first time with the author's name and a new preface by the printer Egidio Regazzola. This edition was reprinted in 1572, 1573, 1581, 1584, 1587, and 1599.

The work consists of a long epistolary exchange between two illicit lovers, the author himself and a Venetian married woman (Vittoria), who write each other over the years about their mutual feelings and various events related to their relationship. A. Albertazzi, in Romanzieri e romanzo del Cinque e del Seicento (Bologna, 1891, pp. 46-58), has argued that the genuinely autobiographical character of the letters is proved by the lack of symmetry in their sequence and by the cautious vagueness with which the two lovers refer to people and objects often just by their initials, which makes it difficult for any other reader to identify them.

“Sansovino unterstreicht in seiner dedica den romanesken Charakter der Briefe, wenn er unter Verweis auf die ‘continovanza della historia del coloro amore percio ch'elle di mano in mano contengono tutto quello che seguiva tra loro alla giornata o di amaro o di dolce'. Regazzola hingegen lehnt sich in seiner Titelgebung an die Präsentationsform der libri di lettere an [...] Einen Hinweis auf den romanesken Inhalt des Textes gibt der Terminus ‘accidenti', der den Lesern eine Narration von Liebesabenteuern ankündigt. Der Text behält die schon in der ersten Ausgabe eingerichteten Präsentationsform bei, welche die Briefe im Sinne einer Lektüreanleitung nummeriert. Im Gegensatz zu den Briefbüchern des Typs Parabosco, deren Texte wie die einer Anthologie punktuell rezipiert werden können, erfordert die adäquate Rezeption dieser Briefe eine lineare Lektüre. Nicht die Datierung, sondern die lineare, aus der kausalen Verkettung der narratio sich ergebende Anordnung fungiert als Orientierungshilfe. Die Form der Präsentation, ebenso wie die Markierung der von der donna geschriebenen Briefe durch ein ‘D' verweist auf die Präsenz einer Herausgeberinstanz, die sich vom Autor-Ich der Briefe unterscheidet” (C. Ortner-Buchberger, Briefe schreiben im 16. Jahrhundert. Formen und Funktionen des epistolaren Diskurses in den italienischen ‘libri di lettere', München, 2003, pp. 113-114).

“Nell'ambito di questo tipo di produzione rappresenta un'eccezione il romanzo epistolare Lettere amorose del veneziano Alvise Pasqualigo (pubblicato come anonimo per la prima volta nel 1563 e riedito col nome dell'autore nel 1569), non perché in esso manchino strategie retoriche allineate nella cultura dell'epoca, ma perché in esso emerge anche il lato più concreto e quotidiano, e proprio per questo più intimo, di questo tipo di rapporto d'amore. Gran parte della critica letteraria ha riconosciuto a questo testo un forte carattere autobiografico, nel senso che esso sembra rispecchiare un rapporto reale tra due personaggi dell'alta società veneziana dell'epoca [...] Il sospetto d'autobiografismo è inoltre sopportato dal fatto che le lettere non sono complete (a volte mancano le risposte dell'uno o dell'altro amante) ed inoltre nella stessa storia rimangono delle lacune, delle situazioni inspiegate, dei passaggi poco chiari. A questo si aggiunga la pratica, presente solo nelle prime edizioni, di siglare il nome dei personaggi - il nome di madonna Vittoria ad esempio appare in una sola lettera - e quegli elementi che avrebbero potuto permettere il riconoscimento degli amanti. Quest'impressione di ‘verità' non deve però far dimenticare che ci troviamo di fronte ad un romanzo e non alla semplice pubblicazione di un carteggio d'amanti. Vale a dire che, pur supponendo una qualche relazione con una storia d'amore reale, il prodotto finale è frutto di una risistemazione letteraria operata dall'autore. Rimane comunque il fatto che le missive sono state scritte per essere interpretate come vere: come in ogni buon romanzo epistolare che si rispetti, le tracce del narratore sono destinate a sparire per lasciar spazio alla voce di protagonisti il più possibile calati in una precisa e verosimile realtà storico-narrativa” (E. Rossoni, Il bianco e dolce cigno. Metafore d'amore nell'arte italiana del XVI secolo, Nuoro, 2002, pp. 122-124; see also A. Quondam, ‘Facete/amorose/spirituali/eccetera: le articolazioni del genere lettera, in: “ ‘Le carte messaggiere'. Retorica e modelli di comunicazione epistolare. Per un indice dei libri di lettere del Cinquecento”, A. Quondam, ed., Roma, 1981, pp. 101-111).

Very little information is available on Alvise Pasqualigo. Certainly he belonged to the Venetian nobility: for generations since the beginning of the twelfth century his family had been involved in the leadership of Venice, including among its members knights, diplomats, military chiefs as well as scholars and poets. Like some of his ancestors Pasqualigo was both a soldier and a man o letters, but in the end ‘more a follower of Mars than of Apollo', as his brother Filippo presented him in the dedicatory letter to the posthumous edition of Alvise's Rime (1605). Aged only forty he died of plague, just after his play Il fedele was published. The play had some success and was translated into Latin, English, and French. Also posthumously was published his pastoral drama Gl'intricati (1581) (cf. M. Palaez, Luigi Pasqualigo, in: “Enciclopedia Italiana”, Roma, 1935-1943, XXVI, p. 449).


[9048]